У нас в стране в последние годы началась повальная эпидемия переводить на английский даже то, что на него не переводиться. Ну да ладно, это болезнь любой отстающей, но "бурно" развивающейся страны. Наши переводы зарубежных фильмов, мультфильмов, книг и аниме зачастую заставляют ужаснуться, и думаю, с этим спорить никто не будет.
Теперь по поводу Ghost`а: насколько я смог понять из содержания этого аниме, тамошние киберлюди ничем особым от людей настоящих внешне не отличаются, а раз так, то и плоть (пусть и не из крови с мясом) им все-таки более свойственна, чем доспехи (стальные, металлический, деревянные и т.д.) Доспехи, в моем понимании, более свойственно каким-нибудь роботам, но никак не тому, что пытается быть похожим на настоящего человека.
По поводу "души", "призраков" и "духа" я написал ниже, повторяться не буду.
Призрак в доспехах звучит совсем неплохо, но только к данному аниме оно никак не подходит, на мой субъективный и необъективный взгляд конечно
Амидамару, я не понимаю твоего скептицизма. ты вообще хоть чем-нибудь остался доволен или так и норовишь все критиковать? я не призрак( кстати, мне интересен этот твой вопрос, к чему он?), а что насчет моего знания английского, то, действительно, переводить можно десятком различных способов, но ты должен при переводе смотреть на контекст, а не на свое субъективное мнение, чего ты, по-видимому не делаешь, хотя так много распинался насчет критики в обсуждениии тетради смерти. но знаешь поспорить с тобой даже интересно... ты так и не ответил, где у Мотоко плоть? и чем твое название применительно к данному аниме лучше оригинального?
Душа и призрак конечно почти "синонимы" в то время, как душа и дух — противоположны. Учите английский, можно например еще назвать было "Привидение в скорлупе" — было бы даже еще более точным переводом
amidamaru, ну ты умный! тока вот призраком в GitS называют душу, а кибертело вполне можно назвать доспехами, так что не наши вольные переводчики, или даже американские (GitS это все же их перевод), впали в бред, а ты ступил
Наибольший интерес к этому аниме вызвало его название: русский перевод даже самого названия выглядит странным и бредовым. Поскольку речь идет о девушке-киборге, то явно она не призрак и явно не в доспехах, так что наши вольные
переводчики в очередной раз показали блестящее знание иностранного языка. В том переводе, что смотрел я название звучало: "Дух во плоти" — по-моему намного более удачное