 пол муж.
Скажем так, что это Аниме весьма неплохое. Комментарии, нет скорее пояснение к сериям, но только с 6 по 11
6)То, что так старательно раз за разом записывает в тетрадь Сенжогахара — Геттисбергская речь.
Это речь Авраама Линкольна — одна из известнейших речей в истории Соединенных Штатов Америки. Президент произнёс её 19 ноября 1863 года, при открытии Национального Солдатского Кладбища в Геттисберге, штат Пенсильвания. За четыре с половиной месяца до этого, решающая Битва при Геттисберге, закончившаяся победой Северян, унесла немало жизней.
Вот ее примерный перевод:
Восемьдесят семь лет тому назад наши отцы создали на этом континенте новую нацию, основанную в духе свободы и верную принципам, что все люди сотворены равными.
Теперь мы вовлечены в великую гражданскую войну, которая докажет, сможет ли долго выдержать эта нация или любая другая нация, таким образом рожденная и преданная той же идее.
Мы встретились на великом поле битвы этой войны. Мы пришли сюда для того, чтобы освятить часть этого поля как место последнего успокоения для тех, кто отдал свои жизни ради того, чтобы эта нация могла жить. Этим мы лишь достойным образом выполняем свой долг.
Но мы не можем в полном значении ни открыть, ни освятить, ни почтить эту землю. Храбрые люди, живые и мертвые, которые сражались здесь, уже освятили ее, и не в нашей слабой власти что-нибудь добавить или отнять. Мир отметит недолгой памятью то, что мы здесь говорим, но он никогда не сможет забыть то, что свершили эти люди. Для нас, живущих, лучший способ почтить память погибших — посвятить себя с удвоенной преданностью завершению того дела, которое они так благородно начали, за которое они здесь сражались и за которое с честью умерли, отдав все, что могли.
Мы должны торжественно постановить, что эти смерти не будут напрасными, и наша нация под покровительством бога получит новый источник свободы, и это правительство из народа, созданное народом и для народа, не умрет на земле.
Цит. по изданию: Хрестоматия по новой истории / Под ред. А. А.Губера и А. В.Ефимова. М., 1965. Т. II. С. 366-367.
Галге — сокращенно от Girl Game. Это категория японских видеоигр, в которых фигурирует обильное количество девушек. Дейтсимы, эроге etc. как раз являются подкатегориями галге.
Семпай/кохай — старший/младший. Как говорит нам Всезнающая Вики, "Ближайшим российским эквивалентом таких взаимоотношений является дедовщина" но в идеальном 2d мире это не так.
Юккари Хачибей — персонаж одного из эпичнейших японских сериалов, "Mito Kōmon".
Манга-кафе — вид заведений, в котором предоставляют кучу манги, компьютер с доступом в Интернет и перекусить. За пользование перечисленным взимается почасовая «абонентская» плата. Стоимость пребывания обычно небольшая, в среднем 400 йен.
NEET аббревиатура от "Not in Employment, Education or Training", что примерно означает: "Не учится, не работает, в спорте не замечен".
7)Обезьяна Суруга, часть вторая.
Уборка в комнате Суруги: Существует довольно распространенное поверье о том, что вампиры не могут устоять перед тем, чтобы убрать разбросанные вещи.
"Обезьянья лапа" У. Джейкобса: Рассказ о том, о лапке обезьяны, заколдованной давным-давно индийским факиром с целью показать, что судьба управляет жизнью людей и что те, кто пытаются вмешаться в нее, делают это себе во вред.
Эта лапа исполняет три желания трёх человек, но процесс исполнения оборачивается только большими бедами.
Уке и семе — термины для описания ролей в яое: семе — "нападающий" активный партнёр, уке "защищающийся" — пассивный. У этих характеров есть ещё тьма нюансов, в которые нам не очень хочется углубляться.
BL, Boys Love — Этот термин используют вместо "яой" в соответствующих кругах.
Barazoku — один из первых журналов для гомосексуалистов и им сочувствующих в Японии. Этот ежемесячник выходил до '04-го года, и закрылся по причине банкротства. Стоил, к слову, около 450 рублей за номер.
Mister Donut — Огромная сеть закусочных, специализирующаяся на пончиках с довольно демократичными расценками.
Появились в Америке и стали довольно популярны в странах Азии.
Акасегава Генпей — Японский художник и писатель. Его имя на банкнотах весьма неспроста, существует целая история об этом.
Вкратце дело было так: В 1963 Акасегава утраивал выставку своих работ и решил пригласить своих друзей. Для этого были изготовлены приглашения, которые с одной стороны выглядели как банкноты в тысячу иен с его портретом, а с другой содержали информацию о выставке. Всё прошло мирно, все забыли о шутке, и вдруг, в 1964 году лже-банкноты попались на глаза полиции.
Было раздуто много шума, Агасегаву таскали по инстанциям, и в 67-м, наконец, признали виновным в подделке госзнака. Решение суда дважды подвергалось апелляции, но оправдали его только через три года.
Изу — город в Японии, квиз — викторина.
8)Лилии в оупенинге: слово "юри" переводится как "лилия".
Павловния или адамово дерево — род растений семейства Норичниковые.
Школьная система Японии обычно выглядит как 6-3-3: шесть лет начальной школы, три средней, три старшей.
Авичи-нарака: последний и самый страшный уровень буддийского ада «Нарака»
Усиление Арараги: Арараги раз в месяц даёт Шинобу выпить своей крови, что поддерживает в них некоторые способности вампиров. Этот раз был внеочередным, и, соответственно, дал ему дополнительные силы.
9)Великий храм Сува — один из старийших синтоистских храмов японии, ему более 1200 лет.
Офуда — синтоисский талисман. Из себя предствавляет полоску бумаги/дерева/металла, с нанесенным на нее именем бога какой-либо святыни, либо заклинанием/просбой/молитвой.
Рара-тян — сокращенно от "Арараги".
10)Джагиринава — состоит из двух слов "джа" — змея и "киринава" — веревка для повешения.
Цучиноко — некая змея из японского фольклора, по легенде, умела говорить и выпивать.
Вещица, с помощью который изгоняли Джагиринаву — Омамори. Своего рода брелок из дерева/бумаги, но чаще всего — из ткани. На нем написана молитва.
Используется для того, чтобы отвести злых духов, неудачу. В настоящее время все чаще используется просто как аксессуар.
11)Итак, краткая история Цубасы.
Биологический отец Цубасы был случайным человеком. После рождения Цубасы, её мать вышла замуж за другого.
Но, не выдержав, покончила с собой. Отчим Цубасы женился на другой женщине. После чего скоропостижно скончался из-за того, что слишком много работал. После чего, мачеха Цубасы вышла за другого мужчину. В этой семье Цубаса и живет на данный момент.
Саваринеко — дословно, "вредная кошка"
Широганеко — дословно, "серебряная кошка"
|