Статья Zero no Tsukaima: Princess no Rondo: Имена в аниме
Zero no Tsukaima: Princess no Rondo: Имена в анимеMarch
Особенности написания и чтения имен
Многие имена в аниме пишутся и читаются по-разному. Например, пишется «Кирхе», а в оригинальной озвучке «Кюрукэ», или «Табита» в озвучке становится «Табаса». Причина же очень простая: произношение немецких и латинских имён было написано для людей, которые этих языков не знали. Например, в аниме Gankutsuou (Граф Монте-Кристо), имя Альбер де Монсер звучит как «Арубэру» (Aruberu). Однако, это, скорее всего, связано с особенностями японского языка, в частности, с отсутствием в нём звука «л».
Историческая основа
Большинство имен создано на основе литературных и исторических персонажей:
Луиза: Луиза Франсуаза де ла Бом ле Бланк де Лавальер, первая фаворитка короля Людовика XIV, фрейлина супруги брата Людовика. Реальная Луиза не была безупречной красавицей и немного прихрамывала, но была очень мила и нежна. Чувства, которые испытывал к ней Людовик, можно было назвать истинной любовью. С 1661 по 1667 год она родила королю четырёх детей и получила герцогский титул. После этого король начал охладевать к ней, и в 1675 году Луиза была вынуждена уйти в монастырь кармелиток. Она стала героиней романа Дюма «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя».
Монморанси: Старинный дворянский французский род, известный с X века. Встречается в романе Дюма «Граф Монте-Кристо».
Гиш Гиш де Граммон: это Антуан де Гиш, герцог де Граммон. Он был женат на одной из племянниц Ришелье, участвовал в 30-летней войне, в 1641 году стал маршалом Франции, а позже пэром и герцогом. Судя по всему, этот вельможа представлял из себя мало хорошего, так как современники насочиняли про него немало эпиграмм, в том числе и про его сомнительные воинские подвиги, ограниченность и склочность. Встречается в романах Дюма «Десять лет спустя» и «Двадцать лет спустя», а также в пьесе Ростана «Сирано де Бержерак».
Кирхе Цербст: Августа Фредерика Ван Ангальрт Цербст — нам известна как принцесса Фике или Екатерина II Великая, русская императрица (1762—1796), действительно немка по происхождению. Она парадоксальным образом совмещала в себе высокий интеллект, образованность, государственную мудрость и приверженность к «свободной любви» (тут есть параллели с персонажем аниме). Стоит отметить, что «разврат» Екатерины был не таким уж скандальным явлением на фоне общей распущенности нравов XVIII столетия. «Кирхе» (Kirche) имя придуманное и переводится с немецкого как «церковь».
Табита: Одна из обращённых в христианство в Иоппии (ныне город Яффа). Господь воскресил её по молитве святого апостола Петра (Деяния Апостолов, глава 9, 36-42). Упоминается в романе Дюма «Белые и синие» (в одной из глав подробно рассказывается её история).
Шеврез: Герцогиня Мария де Роган-Монбазон де Шеврез, известная французская интриганка (1600—1679). Её жизнь представляет собой непрерывную цепь интриг; её имя замешано почти во всех главных политических событиях этого времени во Франции. Присутствует во всех романах Дюма про Д’Артаньяна.
Лонгвиль: Анна Женевьева де Бурбон Конде, Герцогиня Лонгвиль, дочь Генриха II де Бурбона, сестра Великого Конде и принца де Конти, — одна из вождей Фронды, друг Ларошфуко. Фронда проиграла, и она провела жизнь в изгнании, занимаясь благотворительностью. Встречается в романе Дюма «Двадцать лет спустя».
Кольбер: Жан-Батист Кольбер, знаменитый французский государственный деятель. При Людовике XIV был назначен интендантом финансов. В этой должности Кольбер открыл ряд злоупотреблений главного интенданта Фуке и сделался в 1661 году его фактическим, хотя и не номинальным преемником; лишь восемь лет спустя он стал государственным министром. Был очень скромен: работал до пятнадцати часов ежедневно, не обращал внимания на придворный мир и мнения света, ходил пешком к королю и т. п. Встречается в романах Дюма «Десять лет спустя» и «Двадцать лет спустя».
Фуке: Никола Фуке, известный французский государственный деятель. В 1650 году Фуке купил себе должность главного прокурора при парижском парламенте. Мазарини сделал в 1653 году Фуке суперинтендантом финансов. Управление Фуке ознаменовалось приведением финансов в полное расстройство и систематическим расхищением государственной казны. Кольбер обратил внимание короля, что Фуке, регулярно подделывает отчеты, присылаемые королю. У Людовика были свои причины для недовольства Фуке, но не было повода его арестовать: генерального прокурора можно было судить только по разрешению парламента. А вина Фуке была в том, что он усиленно добивался расположения некой мадам де ла Вальер. Некоторые историки полагают, что Фуке и был «Железной Маской», которую Дюма упоминает в романе «Виконта де Бражелон».
Кэтти: Служанка Миледи из романа Дюма «Три мушкётера».
Скаррон: Поль Скаррон, французский писатель и поэт XVII-го века, специализировался на пародиях и сатирах на «жеманную» литературу и нравы своего времени. Дюма посвятил Скаррону целую главу в романе «Двадцать лет спустя», изобразив встречу легендарных мушкетеров с «маленьким аббатом Скарроном».
Тюренн: Анри де Ла Тур д'Овернь, виконт де Тюренн, маршал Франции, современник Скаррона, погиб за короля и отечество. Один из героев романа Дюма «Сорок Пять».
Кромвель: вождь английской революции Оливер Кромвель. Один из героев романа Дюма «Двадцать лет спустя».